15 julho 2010

O caçador de pérolas

Imagem enviada por Antifalsidades

8 comentários:

Cami disse...

Não achei o erro

Anónimo disse...

Pois ,não é o erro,são os erros!!

Catarina Nogueira disse...

Há miúdos nas escolas a escrever bem pior... Já não me espanta.

deKruella disse...

ehhhláaaaa

Primeiro esse PT não é de Portugal.

é mais PT do Brasil (Acho -não tenho bem a certeza)...eles é que dizem expert (ainda se dissessem inexperitos.. mesmo com este erro a coisa podia ir)...

...e depois que raio da tradução era aquela para o wireless? Ina... o quê? Nunca ouvi...
Palavra nova cara...amei...tenho que começar a usar!

Kito disse...

A melhor tradução para wireless que alguém alguma vez fez..

raages disse...

Inalámbrico é espanhol...

Liliana Pêgo disse...

Inala......quê??

Simão Miranda disse...

As pessoas esquecem-se muitas vezes que normalmente estas traduções não são feitas por tradutores mas são sim traduções automáticas.
O que é obviamente errado mas em manuais e coisas do género é prática corrente.