19 novembro 2008
Serviço de Estrangeiros e Fronteiras
O SEF, Serviço de Estrangeiros e Fronteiras, lida como é de prever com inúmeros cidadãos que não falam ou entendem a língua portuguesa. É absolutamente previsível e normal. O que eu acho curioso é que na correspondência dirigida a não falantes de português, correspondência essa produzida em inglês, o serviço mude de nome, no caso para ABS, Aliens and Borders Service. Não é que tenha nada contra o uso do termo "alien" mas havia um outro "Foreigner" que seria um nadinha mais simpático, digo eu que gosto de dizer coisas.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
7 comentários:
Uma das definicoes da palavra 'alien' em ingles e ''foreigner who is not a subject of the country in which he lives''. A definicao de 'foreigner'' e ''a person from a foreign country''. Por isso, alien e mesmo a mais apropriada neste caso :)
Ja agora, bom blog, parabens !!
Provavelmente esta é mais uma daquelas estratégias de inovação tecnológica a pensar no futuro.
Como? Bem, existindo ou não vida extraterreste inteligente no nosso universo e que decidam nos fazer uma visita, e quem sabe, até instalar uma colónia neste nosso Portugal, assim o termo "alien" estará totalmente actualizado, cumprindo a função actual, justificada pela marymelody e a futura.
Nem sei como é que os americanos ainda não se lembraram desta... :)
Ao nível do "Magalhães" :P ...
boas pedro,
já estão a prever o futuro, nunca se sabe o que lá vem ;) from outer space!!
abraço,
rjnunes
Boas,
Alien está *correctíssimo*.
Estamos é habituados a ouvir essa palavra no contexto de extra-terrestres :P
-- Mário Gamito
Sim, na prática estamos a falar em "Aliens" em terra alheia... além disso a sigla ABS fica um bocado melhor que FBS
I'm an alien, I'm a legal alien, I'm an Englishman in New York…! =p
Enviar um comentário