27 agosto 2007
O caçador de pérolas
Gaita, que é demais! Alguém explica a um tipo que trabalha no Jornal Público que os "plátanos" em Portugal não se fritam? Que plátano é uma árvore da família das platanáceas de folha larga e ramos compridos e frondosos? E já agora, se for possível, que quando se tem um texto sobre cozinha cubana, um plátano é uma porra de uma banana?
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
10 comentários:
Erm, "plátano" não é BANANA em espanhol?
Vocês tolerem-me cinco minutos depois da primeira publicação, que as revisões só são feitas depois do draft estar publicado... ;)
O Público (que é o que compro) tem sistematicamente vindo não só aumentar o número de gralhas (senhor director, vide corrector ortográfico), mas também graves falhas de traduções (quando não deixam mesmo troços de texto em castelhano, como já vi no Público Online) e falhas no estilo/validade semântica dos conteúdos. Dou sempre o exemplo do subtítulo (eu sei que é para ser condensado, ainda assim...) da apresentação biográfica do actual Ministro da Administração Interna, Rui Pereira (mas que calhava bem a 90% dos cidadãos do mundo): "Apreciador de música e defensor de direitos".
Nós toleramos o tempo que quiseres, não queremos é que nos apelidem de intolerantes :P
No Público, na semana passada, uma notícia relativa ao desaparecimento de uma cidadã britânica em Sintra referia "uma sexagenária ... de 77 anos".
Não há aqui erro nenhum. Plátano não é uma banana. É um fruto da familia das bananas, mais rija e menos doce e que é melhor para fritar. O nome mais comum é banana-pão mas também se chama Plátano. É bastante popular nas caraíbas. Vide http://pt.wikipedia.org/wiki/Banana
Bruno, claro que não há erro nenhum. Um destes dias eu frito-lhe um plátano português, mas vai ter de comer TUDO...
Ah ah. Pagava para ver isso...
... cheira-me que alguém vai pagar para comer plátano frito!
bem... perante isto só me resta registar aqui 1 coçadela...lol
Enviar um comentário