"Enfiaram-te a carapuça" ou mais correntemente "Enfiaram-te um barrete" é uma expressão típica de quem constata que outrém foi ludibriado. Profundamente utilizada na língua portuguesa, esta expressão é também bastas vezes utilizada pelo próprio ao assumir o engano ou a trapaça que sofreu. Os estudiosos parecem estar de acordo quanto à origem popular da mesma. Nos julgamentos da Inquisição portuguesa e espanhola (Nobody expects the Spanish Inquisition!), os acusados compareciam perante os tribunais religiosos vestidos com um poncho (O Sambenito) e um chapéu longo e pontiagudo (em castelhano "carepuza"), sinal para o tribunal da aceitação da culpa perante o Santo Ofício. Este barrete, sinal da "aceitação" da expiação da culpa ou pecado não deixou de transitar durante os tempos para outras formas, sem contudo nunca perder o sentido original. Basta que nos recordemos das tradicionais punições escolares do início do século onde os castigos físicos foram gradualmente sendo substituídos pela humilhação do aluno perante a turma ter muitas vezes de envergar um chapéu cónico. Esta expressão idiomática portuguesa também utiliza de forma comum os sinónimos de carapuça, barrete, gorro ou garruço.
Obrigado ao leitor Nuno Saraiva pela sugestão
30 novembro 2009
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário