é mais PT do Brasil (Acho -não tenho bem a certeza)...eles é que dizem expert (ainda se dissessem inexperitos.. mesmo com este erro a coisa podia ir)...
...e depois que raio da tradução era aquela para o wireless? Ina... o quê? Nunca ouvi... Palavra nova cara...amei...tenho que começar a usar!
As pessoas esquecem-se muitas vezes que normalmente estas traduções não são feitas por tradutores mas são sim traduções automáticas. O que é obviamente errado mas em manuais e coisas do género é prática corrente.
8 comentários:
Não achei o erro
Pois ,não é o erro,são os erros!!
Há miúdos nas escolas a escrever bem pior... Já não me espanta.
ehhhláaaaa
Primeiro esse PT não é de Portugal.
é mais PT do Brasil (Acho -não tenho bem a certeza)...eles é que dizem expert (ainda se dissessem inexperitos.. mesmo com este erro a coisa podia ir)...
...e depois que raio da tradução era aquela para o wireless? Ina... o quê? Nunca ouvi...
Palavra nova cara...amei...tenho que começar a usar!
A melhor tradução para wireless que alguém alguma vez fez..
Inalámbrico é espanhol...
Inala......quê??
As pessoas esquecem-se muitas vezes que normalmente estas traduções não são feitas por tradutores mas são sim traduções automáticas.
O que é obviamente errado mas em manuais e coisas do género é prática corrente.
Enviar um comentário